Assorted Translations

Part 17 of the Yasuda Ryu Ninjutsu Densho (From Soke’s book Ninpo Taizen)

For parts 1 through 16 please see my previous blog post in the translations section. Enjoy! 先出の者は忍行来おり、城内に忍び入るべき時は別なれど、忍は食糧三日分をよしとす(夏。冬は別)。事後は本隊の者、これを助くるを本とする。忘るるなよ。本隊との連絡を。忍時は先出の者は動きを本隊に知らせおくをよしとす。 攻撃のため忍行来。敵は勢力圏内の一地点にて我が身を隠し五年。十年。二十年と敵情を探り、味方に其の事を御知らせ申すのとはまた別に、攻撃のために、すぐ忍行来との動きあり。前々より忍びおりし者、準備をするをよしとす。されど敵地に忍びおりし者、よく敵の者と行来をし、味方を裏切る時あり。用心の事。また敵の御大将此の者の使命をよく知り、我の攻撃の時まで我を監視ある時よくあり。用心の事。 When the scouts are doing shinobi activities, other than when they should be infiltrating a castle, it is good for the shinobi to have three days of food (Summer. Winter are different). As a rule, after the […]

Part 17 of the Yasuda Ryu Ninjutsu Densho (From Soke’s book Ninpo Taizen) Read More »

Yasuda Ryu Densho Translation

Yasuda Ryu Ninjutsu Densho Parts 1 through 16

それ忍とは、御大将の御指図により、日頃より何時か敵になる国及び所に忍ぶ者にして、その国の全般を監視し、我が方の不利なることを発券せば、逐次そのことを御大将に早く御知らせ申すべく、全力を尽くすによってとす。 A Shinobi, as ordered by his General, in non-wartimes will act as a spy in domains that may someday become an enemy. The shinobi observes the general situation of the domain and if he or she finds something that is disadvantageous to their side they will do their utmost to report it to their

Yasuda Ryu Ninjutsu Densho Parts 1 through 16 Read More »

Feature pic for Yume Makura

Yume Makura – Summoning the Spirits

Today I would like to discuss a short passage found in a ninjutsu scroll written in 1680 CE by a Koka-mono(甲賀者竊盗)named Fujiwara Hisayasu (藤原久康) and addressed to Kimura Okunosuke (木村奥の助). The scroll’s title is “Shinobi Gokui no Maki” (竊盗極意之巻) or “The Scroll of Shinobi Secrets”. Interestingly the term shinobi in this case is written as 竊盗 rather

Yume Makura – Summoning the Spirits Read More »

Scroll to Top